Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

грязные руки

  • 1 грязные руки

    1) General subject: grubby hands

    Универсальный русско-английский словарь > грязные руки

  • 2 грязные руки

    adj

    Русско-латышский словарь > грязные руки

  • 3 грязные руки

    adj

    Diccionario universal ruso-español > грязные руки

  • 4 какие у тебя грязные руки

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > какие у тебя грязные руки

  • 5 грязный

    Новый русско-итальянский словарь > грязный

  • 6 грязный

    1. tainted
    2. grimy
    3. smutty
    4. smeary
    5. filthy
    6. grubby

    грязные руки, руки сомнительной чистотыgrubby hands

    7. smudgy
    8. sordidly
    9. dirty; muddy; slop; slop pail
    10. dingy
    11. foul

    грязный экземпляр; черновикfoul copy

    12. nasty
    13. sordid
    Синонимический ряд:
    1. непристойно (прил.) непотребно; неприлично; непристойно; похабно; пошло; сально; скабрезно; скоромно; цинично
    2. чумазо (прил.) нечисто; черно; черномазо; чумазо
    3. непристойно (проч.) непечатно; непотребно; непристойно; нецензурно; похабно; пошло; сально; скабрезно; скоромно; цинически; цинично
    4. нечисто (проч.) нечисто
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > грязный

  • 7 грязный

    (в разн. знач.) dirty; (об улице, дороге и т. п.) muddy, miry; ( отвратительный) filthy, sordid

    грязное лицо, грязные руки — dirty / grimy face, hands

    грязная работа — dirty work; (перен.) slovenly / untidy work

    грязное бельё — dirty linen; ( для стирки) washing

    грязное дело — unsavoury / dirty business

    грязное ведро — slop-pail; refuse-pail; garbage pail амер.

    Русско-английский словарь Смирнитского > грязный

  • 8 грязный

    -ая; -ое
    1) пычрак, быкырдык, әшәке
    2) пычрак, буялган, пычранган, керләнгән, каралган
    3) ( о цвете) соргылт-тонык
    4) перен. әшәке, бозык, нәҗес

    Русско-татарский словарь > грязный

  • 9 грязный


    -ая, -ое
    1. фIей, ятIэ; грязная дорога гъуэгу ятIэ; грязные руки Iэ фIей
    2. перен. Iуэху фIей зезыхьэ, грязное дело Iуэху фIей

    Школьный русско-кабардинский словарь > грязный

  • 10 грязный


    прил.
    1. шIои; псынжъы
    грязный двор щагу шIой
    грязная посуда хьакъу-шыкъу шIой
    грязные руки Iэ шIоихэр
    грязная дорога гъогу псынжь
    2. перен. шIои, бзаджэ
    грязное дело Iоф шIой

    Русско-адыгейский словарь > грязный

  • 11 говорить

    гл.
    Русский глагол говорить не указывает на то, как происходит действие, па кого оно направлено или при каких обстоятельствах оно совершается. Английские эквиваленты подчеркивают направленность действия, способы произнесения и сопровождающие процесс говорения эмоции.
    1. to speak — говорить, разговаривать, объясняться, выступать: to speak on smth — говорить на какую-либо тему/разговаривать на какую-либо тему; to speak fast (slowly, well, for a long time) — говорить быстро (медленно, хорошо, долго)/разговаривать быстро (медленно, хорошо, долго); to speak about smth, smb — говорить о чем-либо, о ком-либо/разговаривать о чем-либо, о ком-либо; to speak on books — говорить о книгах; to speak on a subject — говорить на какую-либо тему/выступать на какую-либо тему; to speak on the events of the day — говорить о событиях дня; to speak Russian (English) — говорить по-русски (по-английски)/разговаривать по-русски (по-английски)/знать русский (английский) язык; to speak many languages — говорить на многих языках/ разговаривать на многих языках; to speak for smb, smth — выступать за кого-либо, что-либо; to speak against smb, smth — выступать против кого-либо, чего-либо; to speak at a meeting — выступать на собрании; to speak over/on the radio — выступать по радио The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить. He can speak now. — Теперь он может говорить.
    2. to tell — говорить, сказать, сообщить, приказать: to tell smb smth — сказать кому-либо что-либо/сообщить кому-либо что-либо; to tell smb how to do smth — рассказать кому-либо, как что-либо делать; to tell smth in one's own words — рассказать что-либо своими словами; to tell smb about smb, smth — рассказать кому-либо о ком-либо, о чем-либо; to tell smb to do smth — приказывать кому-либо что-либо сделать/велеть кому-либо что-либо сделать Do as you are told./Do what you are told. — Делай так, как тебе говорят./Делай так, как тебе велят. Do not tell anybody about it. — Никому об этом не говори. The boy was told to stay at home. Мальчику сказали остаться дома./ Мальчику приказано остаться дома. Can you tell me the time? — He скажете ли мне, сколько сейчас времени?/Скажите мне, который час?
    3. to talk — говорить, разговаривать, беседовать, обсуждать, поговорить: to talk much (little) — много (мало) разговаривать/много (мало) говорить; to talk about/of smb, smth — разговаривать о ком-либо, о чем-либо/ говорить о ком-либо, о чем-либо; to talk of doing smth — говорить о том, чтобы что-либо сделать; to talk on a subject — разговаривать на какую-либо тему; to talk nonsense — говорить ерунду/пороть чушь; to talk smb's head off — заговорить кого-либо; to talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; to talk over the phone — говорить по телефону The matter must be talked about. — Этот вопрос надо обговорить/обсудить. They talked about old days deep into the night. — Они проговорили о прошлом глубоко за полночь. I'll have to talk with/to him about it. — Мне придется с ним поговорить/переговорить об этом.
    4. to murmur — говорить, говорить тихо, бормотать, шептать (сказать что-либо очень тихо, так что немногие услышат): to murmur smth in reply — пробормотать что-либо в ответ; to murmur a prayer — шептать молитву; to murmur into smb's ear — прошептать кому-либо на ухо; to murmur a secret — прошептать какую-либо тайну «I love you Ben», murmured Lily as their lips met. — «Я тебя люблю, Бен», пробормотала Лили, когда они поцеловались. The child murmured something in the sleep. — Ребенок что-то бормотал во сне. When the speaker mentioned the (ax reductions, the crowd murmured approval. — Когда оратор упомянул о снижении налога, толпа одобрительно загудела.
    5. to mutter — говорить, бурчать, бормотать, пробурчать, ворчать (быстро сказать что-либо, особенно в раздражении): to mutter something to oneself— проворчать что-то себе под иос «Why do I have to do all the work?", she muttered irritably. — «Почему я должна делать всю работу?», проворчала она раздраженно. Не paced the room impatiently, occasionally muttering to himself. — Он нетерпеливо ходил по комнате, что-то бормоча время от времени.
    6. to mumble — мямлить, бормотать, невнятно произносить, запинаться ( невнятно произносить слова): to mumble a prayer — бормотать молитву; to mumble to oneself — бормотать про себя; to mumble one's words — невнятно произносить/бормотать себе под нос; to mumble through one's answer — ответить запинаясь She keeps mumbling something about his pension, but I can't understand what she is saying. — Она продолжает мямлить о его пенсии, но я не понимаю, о чем она говорит. Bill was late into the meeting and sat down mumbling an excuse. — Билл опоздал на собрание, сел и промямлил какое-то извинение. Don't mumble, speak up. — He тяни резину, говори прямо. Не was mumbling something to himself. — Он бормотал что-то себе пол нос.
    7. to whisper — говорить, говорить шепотом, шептать ( говорить что-либо очень тихим голосом): «Don't wake the baby» whispered Ann. — «He разбуди ребенка», прошептала Аня. The child was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. — Ребенок шептал что-то матери на ухо так, чтобы никто не слышал.
    8. to growl — говорить, ворчать, рычать, урчать, бурчать, буркнуть (говорить тихим злым голосом, особенно для того, чтобы напугать коголибо): «Come over here and say that» he growled. — «Подойди сюда и попробуй сказать это еще раз», пробурчал он. Не walked into the house, growled a few words to my mother and then went upstairs to bed. — Он вошел в дом, прорычал что-то моей матери и пошел наверх спать. Thunder was growling in the distance. — Вдали слышались глухие раскаты грома. The dog growled at me. — Собака зарычала на меня.
    9. to snarl — говорить, говорить злым голосом, огрызаться ( чтобы заставить почувствовать угрозу): «Keep your dirty hands off me» she snarled. — «Убери свои грязные руки», огрызнулась она. Every time he asked her a question she snarled a bad-tempered answer. — Каждый раз, когда он задавал ей вопрос, она отвечала огрызаясь.
    10. to grunt — хрюкать, крякать, ворчать, бурчать, бормотать (сказать несколько аюв грубым, тихим голосом, особенно если вам не интересно то, что вам говорят): to grunt (out) an answer — проворчать ответ Не grunted as he picked up the sack. — Он крякнул, поднимая рюкзак. He grunted (out) his consent. — Он пробормотал что-то в знак согласия. «What about a striped wallpaper for this room?» — «I don't know» he grunted. — «Что если в этой комнате будут полосатые обои?» — «Не знаю», буркнул он в ответ. Не grunted something, I didn't catch. — Он что-то проворчал, но я не расслышал. Не grunted with satisfaction. — Он крякнул от удовольствия. On reply he grunted. — В ответ он что-то пробурчал.
    11. to stammer — заикаться, запинаться, говорить заикаясь, страдать заиканием, произносить с запинкой, бормотать (испытывать трудности в произношении слов запинаться, заикаться, что может быть вызвано возбуждением, нервозностью и т. д.): to stammer from excitement — заикаться от волнения; to slammer badly сильно заикаться; to slammer over a word — запнуться на каком-либо слове Не stammered apologies (explanations). — Он пробормотан извинения (объяснения). Lena, flashing with embarrassment, began to stammer. — Лена, красная от смущения, начала заикаться. The boy managed to stammer out a description of his attacker. — Мальчик, заикаясь, сумел описать человека, напавшего на него.
    12. to stutter — заикаться, говорить заикаясь, запинаться, говорить неуверенно (повторять один и тот же звук, что может быть вызвано нервозностью или возбуждением): to stutter (out) an apology — запинаясь пробормотать извинение Henry stuttered a reply and sat down, his face red. — Генри заикаясь ответил и сел, покраснев. Не stuttered out an apologies. — Он заикаясь бормотал извинения.

    Русско-английский объяснительный словарь > говорить

  • 12 грязный

    -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. киртә, бузр; грязные руки киртә һар

    Русско-калмыцкий словарь > грязный

  • 13 грязный

    1. прил.
    бысраҡ
    2. прил.
    бысраҡ, бысранған, керле, керләнгән
    3. прил. перен.
    гнусный
    бысраҡ, әшәке
    4. о цвете
    буръяҡ, һорғолт буҙ

    Русско-башкирский словарь > грязный

  • 14 лапа

    лапа
    Г.

    Кид лапа ладонь;

    кымда лапа широкие ладони;

    лапам шиӓш бить в ладоши, аплодировать;

    кок лапам вӓш севӓлӓш ударять в ладоши.

    Миколай Ваштаров тырхен ак керд, лицӓжӹм лапавлӓжӹ дон мӱден шӹндӓ. Н. Ильяков. Миколай Ваштаров не стерпел, закрыл лицо ладонями.

    Смотри также:

    копа, копавундаш
    2. рука; кисть

    Лапам пуаш подать руку, поздороваться;

    лапам кормежтӓш пожать руку;

    лапам шӓрӓлтӓш развести руками;

    лапаш нӓлӓш взять в руки.

    Алексей Ивановичӹн шалахай кид лапажы уке. Лапа вӓрешӹжӹ резиновый протезӹм чиктӹмӹ. А. Канюшков. У Алексея Ивановича нет левой кисти. Вместо кисти резиновый протез.

    Смотри также:

    копа, кидкопа, кид
    3. лапа; стопа, ступня ноги (у животных и водоплавающих птиц)

    Мӧска лапа медвежьи лапы;

    коти лапа кошачьи лапы;

    комбы лапа гусиные лапы.

    Найдёныш сусун опташ тӹнгӓлеш, лапажы доно стеклам севӓлеш. С. Захаров. Найдёныш залаял весело, стал царапать лапами окно.

    Смотри также:

    копа, йол

    Пижоргы лапа ладонь варежки;

    лапаэш кого парня ыражым кодаш оставить на ладони дыру для большого пальца.

    Шумаш цехӹштӹ лач шун веле шӹнзӓт: кӱ парням гӹнь парням веле шуэш, лапам гӹнь – лапам веле. Н. Игнатьев. В закройном цехе только кроят: кто-то кроит только пальцы, кто-то только ладони.

    5. в поз. опр. ладонный, относящийся к ладони

    Лапа пындаш ладонь;

    лапа юк аплодисменты; звуки от удара ладонью;

    мӧска лапа кишӓ следы медвежьих лап, медвежьи следы.

    (Марйи) лапа кымдык парсын ӹштӹм ӹштӓлӹн. Н. Игнатьев. Марйи подпоясалась шёлковым поясом шириной в ладонь.

    Ире седӹрӓштӹ коти лапан лявӹрӓ пӓлӹ веле кодын. На чистом полу остались лишь грязные следы кошачьих лап.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лапа

  • 15 тово

    тово
    I
    Г.: тавы
    1. сущ. клок, клочья (свалявшейся шерсти, скомканной соломы и т. д.); охлопок, очёсок чего-л. волокнистого

    Кыне тово охлопок конопли;

    олым тово клок соломы.

    (Пергаментым) тӱрлӧ тово, шелковице пушеҥге шӱм да бамбук гыч ышташ шонен луктыныт. П. Речкин. Пергамент придумали изготовлять из различных оческов, кожуры шелковичного дерева и бамбука.

    2. сущ. пакля; грубое волокно, отход переработки льна, конопли

    Мотор кӱляшет, кокла манме пушкыдо мушет, чоштыра ӱмбал мушет, кӱжгӧ товет сорт дене, сорт дене орашке возыныт. «Мар. ком.» Лучшее тонкое волокно, средняя мягкая кудель, грубая верхняя кудель, толстая пакля уложены в кучи по сортам.

    Йытын шочмаш тений путырак томам, кӱляшлан нимаят ок йӧрӧ, товылан гына йӧра. «Мар. ӱдыр.» Урожай льна нынче очень плохой, на кудель совсем не годится, пойдёт только на паклю.

    Сравни с:

    муштово
    3. в поз. опр. свалявшийся, взъерошенный, взлохмаченный, всклокоченный; спутанный, спутавшийся

    Тово пондашан со всклокоченной бородой;

    тово шӱртӧ спутанная нитка.

    (Пронька) ондак тово вуян коштеш ыле. «Ончыко» Раньше Пронька ходил с взлохмаченной головой.

    Ӱпшат тово, кид лавыран. «Мар. ӱдыр.» Волосы взъерошены, руки грязные.

    4. в поз. опр. перен. путаный, неясный

    Тово шоныш вияҥеш рончалт. А. Иванова. Путаная мысль развивается, проясняясь.

    II
    уст. крестное знамение; знак, которым осеняют как бы для защиты верующие христиане

    – Юмашне, пӱршашне, – оҥышкыжо товым (кугыза) ыштыш, – таргылтышак огыл дыр? «Мар. ком.» – Господи, сохрани, – дед осенил грудь крестным знамением, – не сам ли леший?

    разг. част. того; употребляется при заминке в речи, при подборе слов

    Пӧртылынам икана тово. Подылшо. И. Иванов. Как-то я вернулся того. Подвыпивший.

    Тый, тово, кугыжам ит тӱкӧ! К. Васин. Ты, того, царя не трогай!

    Марийско-русский словарь > тово

  • 16 чиялгаш

    чиялгаш
    Г.: чиӓлгӓш
    -ем
    1. краситься, окрашиваться, окраситься, выкраситься; покрываться (покрыться), пропитываться (пропитаться) какой-л. краской, чем-л. красящим

    Меж шӱртӧ сайын чиялген огыл. Шерстяная пряжа окрасилась плохо (букв. не окрасилась хорошо).

    Тувырышт шеме, шӱргыштышт шӱч пурак, кидышт смола дене чиялген. С. Чавайн. Рубашки на них грязные, на лицах сажа, руки выкрасились смолой.

    2. окрашиваться, окраситься; принимать (принять) какой-л. цвет, оттенок

    Пасу гоч, чодыра гоч август тылзе эртен. Шӧртньӧ тӱс ден пӱртӱс чиялген. О. Ипай. Через поля, через леса проплыла августовская луна. Природа окрасилась в цвет золота.

    Кузе кече кӱшкырак кӱза, туге (пыл) тӱрлӧ чия дене чиялга. Ю. Артамонов. Чем выше поднимается солнце, тем больше облака окрашиваются в разные цвета.

    Марийско-русский словарь > чиялгаш

  • 17 шоран

    шоран
    грязный; покрытый грязью, запачканный, нечистый

    – Ит лӱд, кидем шоран огыл, конвӱдеш мушкынам. А. Волков. – Не бойся, у меня руки не грязные, вымыл в щёлоке.

    Сравни с:

    лавыран

    Марийско-русский словарь > шоран

См. также в других словарях:

  • грязные — ГРЯЗНЫЕ, ых. Деньги, зарплата, включая отчисления и доходы. Получаю два лимона (миллиона) грязными. Маразм: на руки выдают грязные, а потом тащись и отстегивай налог в бюстгалтерию (бухгалтерию) …   Словарь русского арго

  • Руки мыть — Получить защиту; пораненные или грязные понести убытки;сложенные иметь завистников; красивые и сильные большой успех в делах;маленькие неверные друзья либо служащие …   Сонник

  • Утенок-черное крыло: Утенок на все руки — Чёрный Плащ Darkwing Duck (англ.) Утёнок Чёрное Крыло (неоф.) (рус.) Pato Darkwing (исп.) M …   Википедия

  • Утенок-черное крыло: Утенок на все руки (мультфильм) — Чёрный Плащ Darkwing Duck (англ.) Утёнок Чёрное Крыло (неоф.) (рус.) Pato Darkwing (исп.) M …   Википедия

  • Утёнок-чёрное крыло: Утёнок на все руки — Чёрный Плащ Darkwing Duck (англ.) Утёнок Чёрное Крыло (неоф.) (рус.) Pato Darkwing (исп.) M …   Википедия

  • Утёнок-чёрное крыло: Утёнок на все руки (мультфильм) — Чёрный Плащ Darkwing Duck (англ.) Утёнок Чёрное Крыло (неоф.) (рус.) Pato Darkwing (исп.) M …   Википедия

  • Инфекцио́нные боле́зни — (позднелат. infectio заражение) группа болезней, которые вызываются специфическими возбудителями, характеризуются заразительностью, циклическим течением и формированием постинфекционного иммунитета. Термин «инфекционные болезни» был введен… …   Медицинская энциклопедия

  • САРТР —         (Sartre) Жан Поль (1905 1980) франц. писатель, философ, критик, обществ, деятель. Окончил в 1929 Высшую нормальную школу в Париже, в 1933 34 изучал нем. философию, стажируясь при Франц. ин те в Берлине. Преподаватель философии. Первые… …   Энциклопедия культурологии

  • брюшной тиф — острое инфекционное заболевание человека, вызываемое бактерией из рода сальмонелл (лихорадка, тяжёлое общее состояние, сыпь, поражение кишечника). Заражение от больных и бактерионосителей через воду, пищу, грязные руки, мух. * * * БРЮШНОЙ ТИФ… …   Энциклопедический словарь

  • дизентерия — и; ж. [от лат. dis раз... и греч. enteron кишка] Острое общее инфекционное заболевание с преимущественным поражением кишечника. Заболеть дизентерией. Перенести дизентерию. ◁ Дизентерийный, ая, ое. Д. больной. Д ые палочки (бактерии, вызывающие… …   Энциклопедический словарь

  • полиомиелит — а; м. [от греч. polios серый и myelos спинной мозг] Мед. Острое инфекционное заболевание спинного мозга, сопровождающееся параличом. Сделать прививку от полиомиелита. * * * полиомиелит (от греч. poliós  серый и myelós  спинной мозг), острое… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»